Meddelande
På gamla.pluggakuten.se kan du fortfarande läsa frågorna och svaren som ställts, men du kan inte skapa ett nytt konto eller nya trådar. Nya frågor och nytt konto skapar du på det nya forumet, välkommen dit!
SPA: Sentirse och sentarse
- ungochdum
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2016-10-04
- Inlägg: 8
SPA: Sentirse och sentarse
Hej! Sentarse betyder ju sätta sig och sentirse känna sig. Jag undrar hur det blir när man böjer dessa i presens, för när jag försöker blir de exakt samma, alltså me siento, te sientas, se sienta, nos sentamos, vos sentais och se sientan. Vet inte om detta stämmer men om det gör det - hur ska man kunna skilja på deras innebörder? Tacksam för snabbt svar!!
- Henrik E
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2015-09-22
- Inlägg: 3189
Re: SPA: Sentirse och sentarse
SENTARSE: Me siento. Te sientas. Se sienta. Nos sentamos. Os sentáis. Se sientan.
SENTIRSE. Me siento. Te sientes. Se siente. Nos sentimos. Os sentís. Se sienten.
- Pistolero
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2008-12-09
- Inlägg: 633
Re: SPA: Sentirse och sentarse
ungochdum skrev:
Hej! Sentarse betyder ju sätta sig och sentirse känna sig. Jag undrar hur det blir när man böjer dessa i presens, för när jag försöker blir de exakt samma, alltså me siento, te sientas, se sienta, nos sentamos, vos sentais och se sientan. Vet inte om detta stämmer men om det gör det - hur ska man kunna skilja på deras innebörder? Tacksam för snabbt svar!!
Det blir inte riktigt samma, men det kan ses som samma ur en icke-insatt betraktarens ögon.
Sentir -> presens indikaktiv: siento, sientes, siente…
Sentir -> presens konjunktiv: sienta, sientas, sienta…
Sentar -> presens indikativ: siento, sientas, sienta…
Sentar -> presens konjunktiv: siente, sientes, siente…
Om man bortser från 1:a person för presens indikativ (siento), så är dessa verb speglade, där presens indikativ av sentirse motsvarar presens konjunktiv av sentarse och vice versa. Just konjunktiv är ett modus som brukar komma i steg 3-4, så det är inget man behöver lägga fokus på nu. Kan vara bra att veta att det finns. ;P
Hur som helst, poängen var bara att de inte är samma, men väldigt lika.
När det kommer till "siento", eller reflexivt "me siento", hur vet man skillnaden mellan dessa? Jo, det gör man genom sammanhanget. Svenskan har ju också sådana ord, som man kallar för homonym, d.v.s. att ordet stavas likadant, uttalas likadant, men betyder olika saker: bär (blåbär), bär (att bära); damm (vattensamling), damm (små partiklar av damm); man (allmän subjekt: "man kan göra det"), man (manlig person). Trots detta har vi inga problem att förstå vilket man syftar på, eftersom vi kan utläsa det ur sammanhanget.
Om jag säger "me siento en la silla", då förstår man ur sammanhanget att jag menar "jag sitter på stolen".
Säger jag "me siento mal", då förstår man att jag menar "jag känner mig dålig". Naturligtvis skulle det även kunna betyda i extremfall "jag sitter dåligt/obekvämt etc", t.ex.: "A veces me siento mal entonces acomodo la silla y me siento bien". (I bland sitter jag dåligt/obekvämt, då anpassar/reglerar jag stolen och då sitter jag bra/bekvämt). Så det beror på sammanhanget helt enkelt.
I regel så blir ord som "me siento mal", där man uttrycker känslotillstånd som "mal", "bien", "feliz", "triste" etc., brukar i första hand tolkas som "sentirse". I andra hand, om det kommer i en sammanhang där man talar om komfort (så som i exmeplet, "me siento mal [en la silla]" – jag sitter dåligt/obekvämt [i stolen]), då blir det sentarse.
Där blir väl samma sak när du testar en stol och jag frågar dig om du sitter bekvämt, och du svarar mig "no, me siento mal". Då kommer jag ur sammanhanget tolka det som att du sitter obekvämt, och inte att du mår dåligt. Medan om jag frågar dig hur du mår i dag, och du svarar mig "me siento mal", då kommer jag att tolka det som att du inte mår så bra i dag.
Senast redigerat av Pistolero (2016-10-10 00:57)