Meddelande
På gamla.pluggakuten.se kan du fortfarande läsa frågorna och svaren som ställts, men du kan inte skapa ett nytt konto eller nya trådar. Nya frågor och nytt konto skapar du på det nya forumet, välkommen dit!
hjälp att översätta en mening till spanska?
- stinalarsson
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2015-01-15
- Inlägg: 13
hjälp att översätta en mening till spanska?
Hur säger man: jag fyller 15 den 27nde december på spanska?
- stinalarsson
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2015-01-15
- Inlägg: 13
Re: hjälp att översätta en mening till spanska?
?
- Russell
- Moderator
Offline
- Registrerad: 2013-08-22
- Inlägg: 2608
Re: hjälp att översätta en mening till spanska?
Tänk på Pluggakutens regler:
1.8. Det är inte tillåtet att bumpa sin tråd inom ett dygn efter att du har postat tråden.
/Mod.
The road to wisdom?—Well, it's plain and simple to express:
Err and err and err again, but less and less and less.
- stinalarsson
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2015-01-15
- Inlägg: 13
Re: hjälp att översätta en mening till spanska?
sorry
- Pistolero
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2008-12-09
- Inlägg: 633
Re: hjälp att översätta en mening till spanska?
stinalarsson skrev:
Hur säger man: jag fyller 15 den 27nde december på spanska?
Presens: Cumplo 15 años el 27 de diciembre.
Närfuturum: Voy a cumplir 15 años el 27 de diciembre.
Futurum: Cumpliré 15 años el 27 de diciembre.
Vilket du använder beror lite på hur långt ifrån man befinner sig till födelsedagen. Om 27:e december är om 11 månader, då kanske det är mer lämpat att använda futurum.
Är det om en vecka, då kanske närfuturum passar bättre. Är det i morgon, då kanske presens passar bättre, då det är så nära in på.
Edit:
Personligen skulle jag ha använt mig av närfuturum, eftersom du uppger ett datum. Det ger en uppfattning om att det inte rör sig om en dag som sker i nuet – vilket gör att presens låter lite fel. I svenskan kan man dock använda presens "jag fyller 15 år den 27:e december" istället för futurum "jag kommer att fylla 15 år den 27:e december".
Futurum (cumpliré) kan låta lite fel i det här fallet, eftersom detta futurum uttrycker en större osäkerhet då det rör sig om en händelse i framtiden. Det som är i framtiden är ju per automatik osäkert, eftersom det ännu inte har inträffat. Meningen kan tolkas som "jag bör fylla 15 år den 27:e december", dvs. "jag kan fylla men det är inte säker att jag kommer fylla" Blir lite konstigt kanske i det här fallet, så vida man inte syftar på, t.ex., en födelsedagsfest, där man inte är säker på om det blir av eller inte. Då kan det kanske funka. Men annars kan det låta lite konstigt.
Senast redigerat av Pistolero (2016-10-06 13:12)