Meddelande

Du befinner dig just nu på en äldre version av Pluggakuten, gamla.pluggakuten.se. Nya Pluggakuten lanserades den 6 februari 2017 och du finner forumet på www.pluggakuten.se.

På gamla.pluggakuten.se kan du fortfarande läsa frågorna och svaren som ställts, men du kan inte skapa ett nytt konto eller nya trådar. Är du redan medlem kan du däremot fortfarande logga in och svara i befintliga trådar. Nya frågor och nytt konto skapar du på det nya forumet, välkommen dit!

Svenska/engelska - Översätta ord

Celashi
Medlem

Offline

Registrerad: 2016-10-28
Inlägg: 63

Svenska/engelska - Översätta ord

Vad heter innehållsförteckning och bilaga på engelska? Funkar index och supplement, eller finns det några bättre ord?

Senast redigerat av Celashi (2017-01-09 07:14)

 
motorväg
Medlem

Offline

Registrerad: 2013-04-14
Inlägg: 2507

Re: Svenska/engelska - Översätta ord

Index fungerar nog, men jag hade använt table of contents. Bilaga hade jag kallat attachment. Supplement tycker jag inte är ett bra ord, som substantiv skulle jag översätta det till tillskott.


En matematiker med Earl Grey kommer aldrig sakna något. LaTeX ekvation kan ersätta vad som helst.

Inga PM, tack.
 
Celashi
Medlem

Offline

Registrerad: 2016-10-28
Inlägg: 63

Re: Svenska/engelska - Översätta ord

Okej, tack!

 
Eelluuxx
Medlem

Offline

Registrerad: 2015-03-01
Inlägg: 1125

Re: Svenska/engelska - Översätta ord

Jag instämmer i vad motorväg skrivit; i formella texter brukar man använda Table of Contents. Om man bifogar något kan man använda verbet "enclose", eller "see attachments".

 
Celashi
Medlem

Offline

Registrerad: 2016-10-28
Inlägg: 63

Re: Svenska/engelska - Översätta ord

Okej, så skulle man kunna skriva "Please find the attachment enclosed..." eller är det bättre att skriva "Please see the attachment...". Är inte helt hundra på hur man använder verbet (?) enclose.

 
Eelluuxx
Medlem

Offline

Registrerad: 2015-03-01
Inlägg: 1125

Re: Svenska/engelska - Översätta ord

Jag slarvade lite när jag skrev mitt inlägg imorse, det är nog rättvist att säga att enclose kan vara både ett verb och ett adjektiv.

"I have enclosed my previous employer's note in my resume" (verb)
"Enclosed images are found in the last chapter" (adjektiv)

Det kan nog vara lättare att bara använda "attached", förlåt för förvirringen.

Senast redigerat av Eelluuxx (2017-01-09 11:29)

 


Sidfot

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson

Powered by Mattecentrum
 |  Denna sida använder cookies |  Kontakta oss |  Feedback |