Meddelande
På gamla.pluggakuten.se kan du fortfarande läsa frågorna och svaren som ställts, men du kan inte skapa ett nytt konto eller nya trådar. Nya frågor och nytt konto skapar du på det nya forumet, välkommen dit!
Svenska/engelska - Översätta ord
- Celashi
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2016-10-28
- Inlägg: 63
Svenska/engelska - Översätta ord
Vad heter innehållsförteckning och bilaga på engelska? Funkar index och supplement, eller finns det några bättre ord?
Senast redigerat av Celashi (2017-01-09 00:14)
- motorväg
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2013-04-14
- Inlägg: 2507
Re: Svenska/engelska - Översätta ord
Index fungerar nog, men jag hade använt table of contents. Bilaga hade jag kallat attachment. Supplement tycker jag inte är ett bra ord, som substantiv skulle jag översätta det till tillskott.
- Celashi
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2016-10-28
- Inlägg: 63
Re: Svenska/engelska - Översätta ord
Okej, tack!
- Eelluuxx
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2015-03-01
- Inlägg: 1125
Re: Svenska/engelska - Översätta ord
Jag instämmer i vad motorväg skrivit; i formella texter brukar man använda Table of Contents. Om man bifogar något kan man använda verbet "enclose", eller "see attachments".
- Celashi
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2016-10-28
- Inlägg: 63
Re: Svenska/engelska - Översätta ord
Okej, så skulle man kunna skriva "Please find the attachment enclosed..." eller är det bättre att skriva "Please see the attachment...". Är inte helt hundra på hur man använder verbet (?) enclose.
- Eelluuxx
- Medlem
Offline
- Registrerad: 2015-03-01
- Inlägg: 1125
Re: Svenska/engelska - Översätta ord
Jag slarvade lite när jag skrev mitt inlägg imorse, det är nog rättvist att säga att enclose kan vara både ett verb och ett adjektiv.
"I have enclosed my previous employer's note in my resume" (verb)
"Enclosed images are found in the last chapter" (adjektiv)
Det kan nog vara lättare att bara använda "attached", förlåt för förvirringen.
Senast redigerat av Eelluuxx (2017-01-09 04:29)