Meddelande

Du befinner dig just nu på en äldre version av Pluggakuten, gamla.pluggakuten.se. Nya Pluggakuten lanserades den 6 februari 2017 och du finner forumet på www.pluggakuten.se.

På gamla.pluggakuten.se kan du fortfarande läsa frågorna och svaren som ställts, men du kan inte skapa ett nytt konto eller nya trådar. Nya frågor och nytt konto skapar du på det nya forumet, välkommen dit!

Rätta spanska text?

stinalarsson
Medlem

Offline

Registrerad: 2015-01-15
Inlägg: 13

Rätta spanska text?

Skulle nån kunna vara snäll å hjälpa mig å rätta min text?

La semana pasada yo y mi familia fuimos a Málaga que esta en España. El diá del viaje fui al aeropuerto a las 09.00 de la mañana. El viaje duró cinco horas.Fuimos en taxi para el hotel, porque estuve muy cansado. Vivimos en un hotel bueno que estuvo en el centro del ciudad. Un día, comí tacos en un resturante en la playa, tacos es una de mis comidas favoritas. Pero mis padres comieron carne y paella. Vimos muchos atracciones diferentes como museos y  ?. Pasamos mucho tiempo en la playa también.

 
ojojo
Medlem

Offline

Registrerad: 2016-11-27
Inlägg: 2

Re: Rätta spanska text?

lycka till min vän

 
Pistolero
Medlem

Offline

Registrerad: 2008-12-09
Inlägg: 633

Re: Rätta spanska text?

stinalarsson skrev:

Skulle nån kunna vara snäll å hjälpa mig å rätta min text?

La semana pasada yo y mi familia fuimos a Málaga que esta en España. El diá del viaje fui al aeropuerto a las 09.00 de la mañana. El viaje duró cinco horas.Fuimos en taxi para el hotel, porque estuve muy cansado. Vivimos en un hotel bueno que estuvo en el centro del ciudad. Un día, comí tacos en un resturante en la playa, tacos es una de mis comidas favoritas. Pero mis padres comieron carne y paella. Vimos muchos atracciones diferentes como museos y  ?. Pasamos mucho tiempo en la playa también.

Håll koll på skillnaden mellan esta (den/det här) och está (det är). Det ska vara "está en España" (den är i Spanien) och inte "esta en España" (det här i Spanien).

Día (dag) har accenttecken på I eftersom man vill dela upp ordet i två stavelser /di . a/ med betoning på DI.
I ditt fall anger du att betoningen ska falla på A, dvs. /dja/ vilket ger en stavelse. Om man vill skriva /dja/ så ska inte ens accenttecken användas eftersom "dia" redan uttalas som /dja/. Det är därför man sätter ut accenttecken på I, för att skilja /dja/ från /'di.a/.

Att använda "fui", i "fui al aeropuerto" skapar väldigt mycket förvirring. Först skriver du att du och din familj (vi) åkte till Málaga. Sen skriver du att du själv åkte till flygplatsen (fui = jag for iväg) för att sedan skriva i "vi"-form igen, att "vi åkte taxi (efter ankomst)". Man börjar då undra var familjen var någonstans, bor de på flygplatsen kanske? Så du får inkludera dem också, dvs. "fuimos al aeropuerto".

Du får kolla mer på skillnaden mellan imperfekt och preteritum. Imperfekt används för handlingar som inte är avslutade i det förflutna medan preteritum används för avslutade handlingar i det förflutna. Du beskriver bland annat att du "var trött" - vilket inte är en avslutad handling. Ni åkte till hotelet som en orsak av din trötthet, och därför är tröttheten något pågående i det förflutna och kräver imperfekt (estaba muy cansado) och inte "estuve", vilket skulle uttrycka att handlingen är avslutad, typ "jag blev trött". Men eftersom du målar upp en händelse, dvs. en färd till ett hotel som en direkt orsak till din trötthet, så beskriver du tröttheten som pågående där och då, för annars skulle inte det finnas någon grund till att behöva åka direkt till hotellet.

Samma sak med "estuvo". Du beskriver att ni bodde på ett hotel – som kan mycket väl vara preteritum, eftersom vi kan se det som en avslutad handling – vi bodde på hotellet där och då under vår vistelse, och nu när jag skriver denna text så är jag inte längre där, vilket gör att handlingen har blivit avslutad. Däremot beskriver du hotellets belägenhet, vilket kräver att du använder imperfekt. Hotellets placering är ju inte avslutad handling, eftersom den fanns belägen i Málaga där och då och finns där även i dag. Det är alltså en pågående handling du har där. Därför ska du ha "estaba en el centro del ciudad".

Resturante ska vara restaurante. smile


Sen vet jag inte riktigt vad du vill få sagt med ".../como museos y ?.".

Annars ser det fint ut. smile

Edit:
Det där med accenttecken är viktigt att kunna. Men att förstå varför det blir t.ex. två stavelser, så är det väsentligt att först lära sig diftongerna i spanskan. Du har ju vokalkombinationer som skapar diftonger:

a, e, o + i ger fallade diftong: ai (ay), ei (ey), oi (oy)
i + a, e, o ger stigande diftong_ ia (ya), ie (ye), io (yo)

Sen har du i + u och u + i kombinationen, där uttalet skiljer sig mellan olika dialekter. Gemensamt är att betoningen faller på sista vokalen. Antingen uttalas det som diftong:

ui [wi]
iu [yu]

eller som separata stavelser med betoning på sista vokalen:

ui [u.'i]
iu [i.'u]


Om man du har en diftong och man vill uttala det separat, då måste man sätta ut accenttecken:

ai [ay] => aí [a.'i]
ei [ey] => eí [e.'i]
oi [oy] => oí [o.'i]
ia [ya] => ía ['i.a]
ie [ye] => íe ['i.e]
io [yo] => ío ['i.o]

ui [wi]/[u.'i] => úi ['u.i]
iu [yu]/['i.u] => iú [i.'u]

Man kommer därför aldrig se accenttecken på diftonger, t.ex. ái, éi, ói, iá, ié, ió, uí, iú, eftersom dessa redan uttalas som diftong. Det enda gång man ser accenttecken på dem är för att skilja enkelstaviga ord från andra enkelstaviga ord som skrivs likadant. Du har väl säker lagt märkte till él (han) och el (bestämd art.), mí (mig) och mi (min), te (dig) och té (te-; thé-dryck), tú (du) och tu (din) o.s.v.

Senast redigerat av Pistolero (2016-11-28 02:07)

 


Sidfot

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson

Powered by Mattecentrum
 |  Denna sida använder cookies |  Kontakta oss |  Feedback |